Мои друзья одобрительно зашумели, но я даже не повернулась к ним, а шагнула к Неферет, продолжая смотреть ей прямо в глаза.
— Спокойной ночи, Неферет, — сказала я, а потом крепко обняла ее и прошептала: — Люди, вампиры и недолетки могут не поверить мне, когда я расскажу им о вас, но какое это имеет значение, если мне верит моя Богиня? Ничего еще не закончено, Неферет.
Я отстранилась от Неферет и повернулась к ней спиной. Друзья обступили меня, мы вместе вышли из школы и направились к храму Никс.
Снег, наконец, прекратился, и луна выглянула из-за прозрачных облаков, напоминавших размотавшиеся по небу легкие газовые шарфы. Когда мы подошли к храму, я остановилась перед прекрасной мраморной статуей Богини.
— Здесь, — сказала я.
— Что здесь? — не понял Эрик.
— Я хочу поставить свечу Стиви Рей здесь, у ног Никс.
— Сейчас принесу, — кивнул Эрик и, быстро сжав мои пальцы, бросился по ступеням в
храм.
— Правильно, — кивнула Шони.
— Стиви Рей это понравилось бы, — сказала Эрин.
— Ближе к земле, — подтвердил Дэмьен.
— И ближе к Стиви Рей, — прошептала я. Эрик вернулся с зеленой свечой и длинной ритуальной зажигалкой.
Повинуясь внутреннему голосу, я зажгла свечу и поставила ее у ног Богини.
— Я буду помнить тебя, Стиви Рей. Как обещала, — твердо сказала я.
— И я, — пообещал Дэмьен.
— И я тоже! — прошептала Шони.
— Еще бы, — вздохнула Эрин.
— Я тоже ее не забуду, — кивнул Эрик.
Запах зеленого луга заколыхался вокруг статуи Никс, и мои друзья улыбнулись сквозь слезы. Перед тем, как уйти, я закрыла глаза и всей душой поклялась:
«Я вернусь за тобой, Стиви Рей».
Продолжение следует…
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
Когда наступят сумерки, вспомни,
где ждут тебя друзья.
Открой в себе удивительные
и необычные способности.
Правда гораздо ближе,
чем ты думаешь.
Метки уже раздают.
Рано или поздно
они найдут тебя.
Приходи, мы ждем.
Увидимся в «Доме Ночи»
У. Шекспир. Сонет 1 (пер. с англ. С. Маршака).
Фрэнсис Бэкон (1561–1626 гг.) «Опыты или наставления, нравственные и политические».
«Можно пойти в ванную?» (исп.).
Luck (англ.) — удача, случай, везение.
У. Шекспир. «Ромео и Джульетта» (пер. с англ. А. Радловой).
У. Шекспир. «Отелло» (пер. с англ. М. Лозинского).
У. Блейк. «Дитя-радость» {пер. с англ. С. Маршака).
Пер. с англ. В. А. Максимовой.