Обманутая - Страница 100


К оглавлению

100

Мои друзья одобрительно зашумели, но я даже не повернулась к ним, а шагнула к Неферет, продолжая смотреть ей прямо в глаза.

— Спокойной ночи, Неферет, — сказала я, а потом крепко обняла ее и прошептала: — Люди, вампиры и недолетки могут не поверить мне, когда я расскажу им о вас, но какое это имеет значение, если мне верит моя Богиня? Ничего еще не закончено, Неферет.

Я отстранилась от Неферет и повернулась к ней спиной. Друзья обступили меня, мы вместе вышли из школы и направились к храму Никс.

Снег, наконец, прекратился, и луна выглянула из-за прозрачных облаков, напоминавших размотавшиеся по небу легкие газовые шарфы. Когда мы подошли к храму, я остановилась перед прекрасной мраморной статуей Богини.

— Здесь, — сказала я.

— Что здесь? — не понял Эрик.

— Я хочу поставить свечу Стиви Рей здесь, у ног Никс.

— Сейчас принесу, — кивнул Эрик и, быстро сжав мои пальцы, бросился по ступеням в

храм.

— Правильно, — кивнула Шони.

— Стиви Рей это понравилось бы, — сказала Эрин.

— Ближе к земле, — подтвердил Дэмьен.

— И ближе к Стиви Рей, — прошептала я. Эрик вернулся с зеленой свечой и длинной ритуальной зажигалкой.

Повинуясь внутреннему голосу, я зажгла свечу и поставила ее у ног Богини.

— Я буду помнить тебя, Стиви Рей. Как обещала, — твердо сказала я.

— И я, — пообещал Дэмьен.

— И я тоже! — прошептала Шони.

— Еще бы, — вздохнула Эрин.

— Я тоже ее не забуду, — кивнул Эрик.

Запах зеленого луга заколыхался вокруг статуи Никс, и мои друзья улыбнулись сквозь слезы. Перед тем, как уйти, я закрыла глаза и всей душой поклялась:

«Я вернусь за тобой, Стиви Рей».


Продолжение следует…


...

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

Когда наступят сумерки, вспомни,

где ждут тебя друзья.

Открой в себе удивительные

и необычные способности.

Правда гораздо ближе,

чем ты думаешь.

Метки уже раздают.

Рано или поздно

они найдут тебя.

Приходи, мы ждем.

Увидимся в «Доме Ночи»

notes

1

У. Шекспир. Сонет 1 (пер. с англ. С. Маршака).

2

Фрэнсис Бэкон (1561–1626 гг.) «Опыты или наставления, нравственные и политические».

3

«Можно пойти в ванную?» (исп.).

4

Luck (англ.) — удача, случай, везение.

5

У. Шекспир. «Ромео и Джульетта» (пер. с англ. А. Радловой).

6

У. Шекспир. «Отелло» (пер. с англ. М. Лозинского).

7

У. Блейк. «Дитя-радость» {пер. с англ. С. Маршака).

8

Пер. с англ. В. А. Максимовой.

100